O universo anime em pauta! Puxe uma cadeira e venha prosear com antigos entusiastas da cultura asiática.

Você não está autenticado.

#26 21-03-2011 04:08:00

Yagami
Membro
Registrado: 21-11-2005
Mensagens: 3.085

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

[blue]Td isso pra mudança de nome u.u

Offline

#27 21-03-2011 09:50:56

netin
Membro
Registrado: 07-09-2009
Mensagens: 1.669

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Acordei cedo hoje e assisti ao episódio 8.
Gostei do que vi: um anime com boas doses de humor e romance. Vou ver se acompanho o resto daqui pra frente...

Offline

#28 21-03-2011 15:15:16

Riven Hanzo
Membro
Registrado: 10-02-2010
Mensagens: 205

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Assisti os episódios que eu gravei;cara é muito engraçado a Nodame é um show a parte e o Shinichi é meio chato o Stresemann é meio indiscreto e maluco

Offline

#29 22-03-2011 05:26:51

Yagami
Membro
Registrado: 21-11-2005
Mensagens: 3.085

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

[blue]Nodame eh msm td isso que dizem,soh que teh hj ñ tive tempo pra ver e se eu ainda tivesse o canal eu daria um jeito de ver x.x

Offline

#30 22-03-2011 09:17:01

netin
Membro
Registrado: 07-09-2009
Mensagens: 1.669

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Coloquei no imdb 'notame contabile' e apareceram: 2 séries e 1 filme.

http://www.imdb.com/title/tt0965546/

http://www.imdb.com/title/tt0928099/

http://www.imdb.com/title/tt1337672/

Além da animação, teve uma série 'live action' ?
E o filme, alguém já assistiu?

Offline

#31 22-03-2011 21:50:59

Yagami
Membro
Registrado: 21-11-2005
Mensagens: 3.085

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

[blue]Os lives são mt ruins u.u

Offline

#32 24-03-2011 11:08:30

Clark Steel
Membro
De: São Paulo
Registrado: 23-03-2011
Mensagens: 255

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

le_ikari escreveu:

Eu assisti.

Em relação à exibição:
- O anime é wide e o formato de tela usado foi o letterbox (nada de tela esticada).

Se o canal fosse em HDTV, desaparecia aquelas barras horinzontais em cima e em baixo, que provavelmente eles tem as masters em HD e não SD de Nodame Cantabile.

Offline

#33 24-03-2011 13:22:22

le_
Moderador
Registrado: 03-11-2005
Mensagens: 2.462

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Cell escreveu:

Pelo que eu ouvi, o tempo usado pela dublagem foi "timpani", e não "timbale".

Faz sentido, já que timpani é o nome em inglês do instrumento... juro que tentei ouvir e o mais próximo que tinha conseguido entender era timbale.  tongue

Anyway, não gosto de anime diário, ainda mais de segunda a domingo, já estou com uns 5 episódios que ainda não tive tempo de assistir. =/

Offline

#34 25-03-2011 01:07:57

Yagami
Membro
Registrado: 21-11-2005
Mensagens: 3.085

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

[blue]Eu soh achava bacana exibirem td dia algo inédito qd o canal ainda era full-anime u.u

Offline

#35 26-03-2011 15:05:30

Cell
Membro
Registrado: 27-02-2007
Mensagens: 505

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Ainda estou gostando muito da dublagem de Nodame Cantabile, mas a tradução dá umas escorregadas feias às vezes. No episódio de hoje, por exemplo, Nodame se referiu à personagem Moe como "o Moe", e logo na cena seguinte deu para ver que se tratava de uma garota. Depois passaram a se referir a ela como "a Moe" no resto do episódio, e ainda assim não corrigiram o erro do começo.

Mas a pior até agora foi quando Saiko disse que sua rival roubou a "liderança" de uma peça, quando a tradução certa é "papel principal" ("lead" no original).

E hoje teve a estreia de Tânia Gaidarji no papel de Kiyora. Espero que Kuroki também tenha um dublador legal, agora que começou o arco da nova orquestra.

Offline

#36 26-03-2011 17:33:34

Clark Steel
Membro
De: São Paulo
Registrado: 23-03-2011
Mensagens: 255

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Cell escreveu:

Ainda estou gostando muito da dublagem de Nodame Cantabile, mas a tradução dá umas escorregadas feias às vezes. No episódio de hoje, por exemplo, Nodame se referiu à personagem Moe como "o Moe", e logo na cena seguinte deu para ver que se tratava de uma garota. Depois passaram a se referir a ela como "a Moe" no resto do episódio, e ainda assim não corrigiram o erro do começo.

Mas a pior até agora foi quando Saiko disse que sua rival roubou a "liderança" de uma peça, quando a tradução certa é "papel principal" ("lead" no original).

E hoje teve a estreia de Tânia Gaidarji no papel de Kiyora. Espero que Kuroki também tenha um dublador legal, agora que começou o arco da nova orquestra.

Não sei se porque o texto  escorregadio, tem haver dos reponaveis latinos da sony-animax que oferecer a tradução.Posso está errado ou certo disso.

Offline

#37 26-03-2011 21:46:22

Robotmonster
Membro
De: Parnamirim Fantasy
Registrado: 04-02-2009
Mensagens: 1.073

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Não sei se porque o texto escorregadio, tem haver dos reponaveis latinos da sony-animax que oferecer a tradução.Posso está errado ou certo disso.

Erros de tradução são culpa do estudio, afinal ninguem pediu pra traduzir errado de proposito e pelo que eu sei, não é traduzido pela Sony. Mesmo que seja, é dever do estudio corrigir.

A Alamo sempre defeca nas traduções de animes, seria um milagre Nodame sair diferente.

Offline

#38 26-03-2011 22:49:10

Clark Steel
Membro
De: São Paulo
Registrado: 23-03-2011
Mensagens: 255

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Robotmonster escreveu:

Não sei se porque o texto escorregadio, tem haver dos reponaveis latinos da sony-animax que oferecer a tradução.Posso está errado ou certo disso.

Erros de tradução são culpa do estudio, afinal ninguem pediu pra traduzir errado de proposito e pelo que eu sei, não é traduzido pela Sony. Mesmo que seja, é dever do estudio corrigir.

A Alamo sempre defeca nas traduções de animes, seria um milagre Nodame sair diferente.

Se caso talvez tiver algo escrito no contrato que não pode alterar o texto por ordens da sony, ai fica dificil falar mal do estudio de dublagem e culpamos a dona do em breve Ex-animax america latina. Só podemos saber o mais proximo da verdade por parte do diretor e proprietario da dubladora e a propria licenciadora sony. Não sei se nos filmes recentes da sony são assim mal adaptados a tradução da dublagem.

Offline

#39 27-03-2011 00:10:00

netin
Membro
Registrado: 07-09-2009
Mensagens: 1.669

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Esqueci que passa o anime nos FDS também... Nem assisti o de hoje...

Offline

#40 27-03-2011 03:04:21

Yagami
Membro
Registrado: 21-11-2005
Mensagens: 3.085

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Clark Steel escreveu:

[quote author=Robotmonster link=topic=1460.msg19685#msg19685 date=1301183182]

Não sei se porque o texto escorregadio, tem haver dos reponaveis latinos da sony-animax que oferecer a tradução.Posso está errado ou certo disso.

Erros de tradução são culpa do estudio, afinal ninguem pediu pra traduzir errado de proposito e pelo que eu sei, não é traduzido pela Sony. Mesmo que seja, é dever do estudio corrigir.

A Alamo sempre defeca nas traduções de animes, seria um milagre Nodame sair diferente.

Se caso talvez tiver algo escrito no contrato que não pode alterar o texto por ordens da sony, ai fica dificil falar mal do estudio de dublagem e culpamos a dona do em breve Ex-animax america latina. Só podemos saber o mais proximo da verdade por parte do diretor e proprietario da dubladora e a propria licenciadora sony. Não sei se nos filmes recentes da sony são assim mal adaptados a tradução da dublagem.

[blue]Engano seu,tem outros animes(tesourados) dublados pela Álamo que são exibidos em outros canais e eles tb defecam bonito nas dublagens deles u.u

Offline

#41 27-03-2011 09:38:35

Robotmonster
Membro
De: Parnamirim Fantasy
Registrado: 04-02-2009
Mensagens: 1.073

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Se caso talvez tiver algo escrito no contrato que não pode alterar o texto por ordens da sony, ai fica dificil falar mal do estudio de dublagem e culpamos a dona do em breve Ex-animax america latina. Só podemos saber o mais proximo da verdade por parte do diretor e proprietario da dubladora e a propria licenciadora sony. Não sei se nos filmes recentes da sony são assim mal adaptados a tradução da dublagem.

Clark, tem uma diferença entre traduzir e adaptar, a Sony não permite adaptação diferente do que ela ja adaptou do anime, mais traduzir é papel do estudio, a não ser que a Sony envie tudo traduzido, e pelo que eu sei não é assim que acontece.

Se a Sony diz que Onigiri é Hot Dog, provavelmente vai sair assim na tradução, mais se for traduzido como cão esquentado ao invez de cachorro quente, ai culpar a Sony é foda.

Ja li em algum lugar que o dublador Fabio Lucindo disse, ele alegou que a BKS por exemplo, entregava os textos com partes não traduzidos em ingles pra ele interpretar, traduzir na hora e depois dublar no improviso. Acho que o Modus Operandi não é muito diferente na Alamo.

Offline

#42 27-03-2011 10:20:46

Clark Steel
Membro
De: São Paulo
Registrado: 23-03-2011
Mensagens: 255

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Clark, tem uma diferença entre traduzir e adaptar, a Sony não permite adaptação diferente do que ela ja adaptou do anime, mais traduzir é papel do estudio, a não ser que a Sony envie tudo traduzido, e pelo que eu sei não é assim que acontece.

Se a Sony diz que Onigiri é Hot Dog, provavelmente vai sair assim na tradução, mais se for traduzido como cão esquentado ao invez de cachorro quente, ai culpar a Sony é foda.

Ja li em algum lugar que o dublador Fabio Lucindo disse, ele alegou que a BKS por exemplo, entregava os textos com partes não traduzidos em ingles pra ele interpretar, traduzir na hora e depois dublar no improviso. Acho que o Modus Operandi não é muito diferente na Alamo.

Pelo que lembro a BKS dublou samurai X que é da distribuidora sony no ocidente certo, então qual o tempo que a dublagem desse anime do henshin, em 1999 quando passou primeiro na tv globo infelismente todo retalhado, então nessa época passada que se era em inglês os textos, os responsaveis talvez eram dos EUA que nem estavam ai dando bola esacrificio por tradução, bem nos ultimos anos recentes até hoje com varias mudanças de chefias, pode ter mudado o comportamento de regras dos varios dirigentes, diretor, vice presidente latinos da sony na região da america latina e Brasil, mesmo assim não sabemos o que passar na cabeça desses responsaveis cidadões que desconhecemos.

Bem fico divido quem pode ser o culpado, más pode ser robotmonster que possivelmente tenha razão sobre os erros da Álamo no seu comentario.

Offline

#43 27-03-2011 11:16:43

le_
Moderador
Registrado: 03-11-2005
Mensagens: 2.462

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Fiz uma pequena maratona e assisti até o episódio 12, que fecha meia temporada (e no 13 o encerramento já foi diferente).

Realmente é um anime gostoso de se assistir, que oferece várias risadas involuntárias. xD


Cell escreveu:

Mas a pior até agora foi quando Saiko disse que sua rival roubou a "liderança" de uma peça, quando a tradução certa é "papel principal" ("lead" no original).

Outro provável Google Translator que percebi no episódio 9, eu acho, em que a alemã diz ser a gerente do Stresemann.
Chuto que veio de "manager", mas por aqui "empresária" se encaixaria melhor.


Cell escreveu:

Pelo que eu ouvi, o tempo usado pela dublagem foi "timpani", e não "timbale".

Aqui está um pedacinho do áudio do começo do episódio 8, que o Masumi diz que queria tocar usando um tímpano de couro:
http://le-ikari.110mb.com/random/Nodame_08_2m47s.zip
http://www.megaupload.com/?d=PJYVZM7J (mirror, caso o link acima não funcione)

Eu só consigo escutar "tímbale" =x

Mas no episódio seguinte ele elogia os timpanistas, corretamente.


Cell escreveu:

No episódio de hoje, por exemplo, Nodame se referiu à personagem Moe como "o Moe", e logo na cena seguinte deu para ver que se tratava de uma garota. Depois passaram a se referir a ela como "a Moe" no resto do episódio, e ainda assim não corrigiram o erro do começo.

O único problema que eu vejo é esse, a falta de atenção/cuidado.

Somente assistindo, deu pra ver vários trechos que poderiam ser reescritos de forma mais natural e correta, bastaria uma revisão que elas  poderiam ser corrigidas, mas infelizmente as empresas nacionais não revisam materiais.




E depois de ver a Nodame de mangusto, não resisti:

"Invader GIR"

265202203.jpg?AWSAccessKeyId=AKIAJF3XCCKACR3QDMOA&Expires=1301232347&Signature=CKWCV%2B7P9h7m82fowTrR4yTm1FY%3D
http://twitpic.com/4dw7bv

Sim, também sou fanboy de Invader Zim =P

Offline

#44 27-03-2011 13:12:07

netin
Membro
Registrado: 07-09-2009
Mensagens: 1.669

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Não entendi essa do Invader Zim...

Offline

#45 27-03-2011 13:28:33

Party Cat
Membro
De: Santos, SP
Registrado: 22-02-2011
Mensagens: 116

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

PQP!
Eu ri litros com essa Do gir!
Invader Zim é otimo!
Ok parei de volta ao assunto.

Offline

#46 27-03-2011 16:50:30

le_
Moderador
Registrado: 03-11-2005
Mensagens: 2.462

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Uma coisa que esqueci de comentar, agora o Animax colocou vinhetas de entrada pra Nodame Cantabile:

"imagem da vinheta"

[img width=720 height=480]http://i98.photobucket.com/albums/l269/le_ikari/up/nodame13-1.jpg[/img]

*Detalhe para o "Continúa", escrito em "Português de Caracas".


netin escreveu:

Não entendi essa do Invader Zim...

Acho que você não assistiu ao primeiro episódio de Invader Zim, ou eu não soube exemplificar muito bem a piada.

"Explicando em spoiler, pra poluir menos"

O Zim e o GIR chegam na Terra, para executar o plano de Destruição Iminente, mas até botar o plano em prática, eles devem se infiltrar no meio dos humanos nojentos [/sotaque-do-zim] e para isso resolvem se disfarçar de algo normal para os humanos.

O Zim se disfarça de um garoto humano (verde) normal, enquanto o GIR quer se disfarçar de um mangusto, mas o Zim não aceita e diz que ele vai se disfarçar de um cachorro (verde) e então o GIR pergunta "posso ser um cachorro mangusto?" (e eu ri).


Já em Nodame Cantabile, a Nodame se disfarça justamente de um mangusto, que me fez lembrar na mesma hora do GIR. =P

Offline

#47 27-03-2011 19:59:45

Cell
Membro
Registrado: 27-02-2007
Mensagens: 505

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

le_ikari escreveu:

Outro provável Google Translator que percebi no episódio 9, eu acho, em que a alemã diz ser a gerente do Stresemann.
Chuto que veio de "manager", mas por aqui "empresária" se encaixaria melhor.

Isso mesmo, foi outro erro que me esqueci de comentar. A tradução correta seria "empresária" mesmo. Ninhuém "gerencia" uma pessoa só.

Cell escreveu:

Aqui está um pedacinho do áudio do começo do episódio 8, que o Masumi diz que queria tocar usando um tímpano de couro:
http://le-ikari.110mb.com/random/Nodame_08_2m47s.zip
http://www.megaupload.com/?d=PJYVZM7J (mirror, caso o link acima não funcione)

Eu só consigo escutar "tímbale" =x

É, nesse trecho ele disse "tímbale" mesmo. Mas em vários outros eu o ouvi usar o termo "timpani", quando o certo seria "tímpano", como você já tinha dito.

Offline

#48 28-03-2011 12:32:18

Cell
Membro
Registrado: 27-02-2007
Mensagens: 505

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

Cruz-credo, no episódio de hoje fomos sujeitados a ouvir a dublagem em inglês na parte em que Nodame canta e toca a "Moja Moja Suite". Se não tinham o áudio original, era melhor traduzir e redublar a música. Para quem não percebeu, Nodame criou o personagem Mojami (que virou "Frizzy" na dublagem em inglês e na brasileira) com base em Masumi e seu cabelo emaranhado.

Pelo jeito, mantiveram a segunda voz do professor "Harisen", Carlos Campanile. Depois eu faço umas atualizações nos créditos da dublagem no ANN.

Offline

#49 28-03-2011 14:25:01

le_
Moderador
Registrado: 03-11-2005
Mensagens: 2.462

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

No episódio de ontem, o tio do Chiaki queria que ele fosse para o "Oeste" pra tocar música clássica, lembrei na hora da cena da Nodame imaginando o Chiaki num cenário de Jornada ao Oeste...

Cell escreveu:

Cruz-credo, no episódio de hoje fomos sujeitados a ouvir a dublagem em inglês na parte em que Nodame canta e toca a "Moja Moja Suite". Se não tinham o áudio original, era melhor traduzir e redublar a música.

Enquanto as músicas no karaokê uns episódios atrás estavam em japonês e a música do Puri Gorota foi cantada pelo Marcelo Campos.

Cell escreveu:

Para quem não percebeu, Nodame criou o personagem Mojami (que virou "Frizzy" na dublagem em inglês e na brasileira) com base em Masumi e seu cabelo emaranhado.

Realmente não deu pra eu perceber... (talvez pelo choque ao me deparar com a versão em inglês?).

Cell escreveu:

Pelo jeito, mantiveram a segunda voz do professor "Harisen", Carlos Campanile. Depois eu faço umas atualizações nos créditos da dublagem no ANN.

Não tinha parado pra comparar a voz do primeiro episódio e a de quando ele reapareceu, mas é mais um pra lista de falta de possível falta atenção da dublagem. =/

A propósito, percebi que a Melissa Garcia fez 2 papeis diferentes só nesse episódio, a garota nova que tem aula com o antigo professor da Nodame e uma ponta na discussão no bar.
Não sei se eu sou chato, mas acho que não se deveria repetir o mesmo dublador em dois papéis diferentes (por menor que sejam) num mesmo episódio...


EDIT:
Tinha esquecido de comentar que o pequeno flashback da Nodame me deixou bem curioso, que depois do assunto engraçado, já mostrou algo que foi sério e traumático pra ela logo em seguida, e fiquei na mão quando o episódio acabou deixando os acontecimentos em aberto.

É muito gostoso quando acontece isso e a gente fica só nas expectativas. xD

Offline

#50 28-03-2011 18:32:13

Cell
Membro
Registrado: 27-02-2007
Mensagens: 505

Re: [ANIMAX] Nodame Cantabile - Tópico Oficial

le_ikari escreveu:

No episódio de ontem, o tio do Chiaki queria que ele fosse para o "Oeste" pra tocar música clássica, lembrei na hora da cena da Nodame imaginando o Chiaki num cenário de Jornada ao Oeste...

Pois é, parece que o tradutor se esqueceu das palavras "ocidente" e "oriente".

Por falar em Jornada ao Oeste, o violinista Kimura (aquele de óculos e cabelo de cuia) é apelidado de "Sagojo" porque ele se parece com esse personagem da lenda, cujo nome também pode ser romanizado como "Sha Gojyo". Por isso, quando Mine teve a ideia de ele, Chiaki e Kimura formarem uma orquestra, Nodame teve aquela fantasia com os três.

le_ikari escreveu:

Enquanto as músicas no karaokê uns episódios atrás estavam em japonês e a música do Puri Gorota foi cantada pelo Marcelo Campos.

Parece que a dublagem em inglês só traduziu as músicas cuja letra a gente tinha que entender para sacar alguma piada. Pena que o pessoal da Álamo teve preguiça de traduzir a versão em inglês de "Moja Moja Suite" para o português.

le_ikari escreveu:

Não tinha parado pra comparar a voz do primeiro episódio e a de quando ele reapareceu, mas é mais um pra lista de falta de possível falta atenção da dublagem. =/

Pior é que o primeiro dublador do professor (Luiz Antônio Lobue) continua participando da dublagem, mas agora ele faz o pai de Mine. Faltou atenção do diretor mesmo.

Offline

Rodapé do site